Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 74 (3048 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
dieses riesige Problem und seine zahlreichen Begleiterscheinungen U این مشکل بزرگ و نتیجه های چند شاخگی منفی بسیاری از آن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Damit ist dieses unmittelbare Problem vom Tisch. U بدینوسیله به این مشکل ضروری رسیدگی می شود.
Noch mehr Geld ist nicht die Antwort auf dieses Problem. U پول بیشتر حل این مسئله نیست.
Der riesige Sturm ist über Island gezogen. U این طوفان بزرگ از روی ایسلند رد شد.
Meine Schwester kam voriges Wochenende mit ihrem zahlreichen Nachwuchs zu Besuch. U هفته پیش خواهرم با فرزندان بیشمارش آمد برای دیدار.
Dieses Buch verdient eine sorgfältige Lektüre. U این کتاب شایستگی خواندن با دقت را دارد.
Die Route läuft über dieses Land. U خط مسیر از این کشور می گذرد.
Für dieses Dilemma gibt es keine einfachen Antworten. U این مخمصه راه حل ساده ای ندارد.
Ich wollte dich nicht in dieses Schlamassel hineinziehen. U من نمی خواستم تو را با این گرفتاری [دردسر] درگیر کنم.
Dieses Schampoo gibt Ihrem Haar neue Kraft. U این سرشوی موهای شما را دوباره زنده می سازد.
Wie spricht man das [dieses] Wort aus? U این واژه چه جور تلفظ می شود؟
Dieses Argument soll vom eigentlichen Thema ablenken. U این استدلال از موضوع اصلی دور می کن.د
Würden Sie bitte dieses Paket für mich wiegen? U می توانید لطفا این بسته را برایم وزن بکنید.
Könnt Ihr dieses Wochenende auf den Hund aufpassen? U آیا شماها می توانید آخر این هفته مواظب این سگ باشید؟
Die Firma hat uns für dieses Jahr [heuer] einen Bonus zugesagt. U امسال این شرکت به ما یک پاداش وعده داده است.
seine Spuren verwischen U ردهای خود را پشت سر خود پاک کردن [همچنین اصطلاح مجازی]
seine Meinung sagen U رک سخن گفتن
seine Gangart verschärfen U در حالت [وضع ] خود سخت شدن
[seine Anstellung] kündigen U ول کردن [شغلش]
seine Brötchen verdienen <idiom> U نان خود را در آوردن [اصطلاح روزمره]
seine Voreingenommenheit gegen ... U تعصب او [مرد] از ...
seine Post erledigen U به نامه های پستی خود رسیدگی کردن
seine Verlobung lösen U نامزدی خود را نقض کردن
seine Zukunft verbauen U خسارت زدن به آینده خود
seine Stelle aufgeben U کار [شغل] خود را رها کردن
seine Zeit verplempern U دودل بودن [اصطلاح روزمره]
seine Zeit verplempern U مردد بودن [اصطلاح روزمره]
seine Sünden abbüßen U توبه کردن گناهش
seine Notdurft verrichten U ادرار کردن [اصطلاح رسمی]
seine Meinung sagen U اندیشه خود را آشکار کردن
seine Befugnisse an Jemanden delegieren U اقتدار و اختیار خود را به کسی محول کردن [اصطلاح رسمی]
sich seine Schuld eingestehen U به گناه خود اقرار کردن
seine Sache gut machen U کاری را خوب انجام دادن
seine Angelegenheiten in Ordnung bringen U تکلیف کار خود را روشن کردن
seine stets fröhliche Schwester {f} U خواهر همیشه خوشحال او
Es ist nicht seine Schuld. U تقصیر او [مرد ] نیست.
seine Meinung [Ansicht] ändern U تغییر نظر دادن [منصرف شدن]
seine Muskeln spielen lassen U با ماهیچه های خود قدرتنمایی کردن [همچنین اصطلاح مجازی]
Seine Tage sind gezählt. <idiom> U زمان فوت کردنش نزدیک است.
etwas auf seine Kappe nehmen U مسئولیت چیزی [کاری یا خطایی] را پذیرفتن
seine Probleme bei jemandem abladen U دشواری های خود را روی شانه کسی خالی کردن
seine Erlaubnis für etwas geben U چیزی را تجویز [تصویب] کردن
Das Flugzeug spuckte seine Passagiere aus. U هواپیما مسافران را خالی کرد.
Seine Eifersucht ist völlig fehl am Platz. U حسادت او [مرد] کاملا بی ربط است.
seine Augen vor der Sonne schützen U از چشمهای خود از خورشید محافظت کردن
Seine Abfahrt hat sich um 2 Tage verschoben. U حرکت او [مرد] دو روز به تاخیر افتاد.
Seine Sekretärin kümmert sich um die Einzelheiten. U منشی او [مرد] جزییات را تامین می کند.
seine Meinung kundtun [zu oder über etwas] U افهار نظر کردن [نظریه دادن ] [در مورد یا درباره چیزی]
Seine Rede hatte den Charakter einer Entschuldigung. U ماهیت سخنرانی او [مرد] عذرخواهی بود.
Sie haben sich über seine Sprechweise mokiert. U آنها او را از طوری که حرف می زد دست انداختند.
Seine Verhaftung löste einen Aufschrei in der Filmbranche aus. U دستگیری او [مرد] داد و بیداد در صنعت سینما را تحریک کرد.
Er hat schon längst seine Dienstzeit in der Firma abgemacht. U او [مرد] مدت زیادی است که خدمت خود را در کارخانه کاملا انجام داده است.
Problem {n} U مشکل
Problem {n} U مسیله
Er war völlig am Boden zerstört, als seine Frau ihn verließ. U وقتی که زنش او [مرد] را ترک کرد روحش خرد و افسرده شد.
Dass ich seine Ex erwähnt habe, ist ihm sauer aufgestoßen. U تا اسم زن قبلی او [مرد] را آوردم خونش به جوش آمد.
kein Problem! U مانعی ندارد!
zweiseitiges Problem U بدشانسی [مشکل] از دو طرف
Seine Skulpturen fügen sich mit größter Selbstverständlichkeit in die Natur ein. U مجسمه های او به طبیعت طوری آمیخته میشوند انگاری که آنها به آنجا تعلق دارند.
[ein Problem] angehen U رسیدگی کردن [به مسیله ای]
Ein ernsthaftes Problem. U یک مشکل جدی.
Wo liegt das Problem? U مشکل کجاست؟
Problem mit der Elektrik U خرابی در سیستم الکتریکی
Reicht das als Problem? U آیا این کافی است یک مشکل بحساب بیاید؟
Als seine Entscheidung bekannt wurde, war in der gesamten Fußballwelt die Hölle los. U وقتی که تصمیم او [مرد] اطلاع عمومی شد در جهان فوتبال غوغا شد.
Seit wann besteht das Problem? U از چه زمانی این مشکل وجود دارد؟
Ich hab kein Problem damit. <idiom> U من باهاش مشکلی ندارم.
Es gibt ein Problem mit meinem Zimmer. U اتاق من اشکال دارد.
Damit meinte er mich. Seine Bemerkungen waren auf mich gemünzt. U منظور تذکرات او [مرد] با من بود.
Ich hatte auf seine Hilfe gehofft, allein ich wurde bitter enttäuscht. U من انتظار کمک او [مرد] را داشتم در عین حال من به شدت نا امید شدم.
seine Aktivitäten nach und nach einstellen U فعالیت های خود را به تدریج قطع کردن
Der Sänger und seine Leute belegten den gesamten Raum hinter der Bühne mit Beschlag. U خواننده و کارکنانش تمام پشت صحنه را برای خود اشغال کرده بودند.
Die Regierung muss das Problem der Staatsschulden jetzt einmal angehen. U این دولت باید به مشکل بدهی ملت رسیدگی کند.
Ich glaube, ich kenne das problem. U فکر میکنم، بدونم اشکال کجاست.
Recent search history Forum search
1پدر بزرگ میخواهد این دو جوان عاشق را بهم برساند.
2باید همه جوانب این موضوع را در نظر داشت.
1سلام دوستان این شعرو تقدیم میکنم به همه ی دوستان عزیزم امیدوارم خوشتون بیاد
1هر روز همسایه این آقا با هاشون درگیری داره
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com